如遇到章节错误,请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,稍后尝试刷新。
第99章 无效的外交豁免
那个穿著滑稽大人西装的少年,把那捲马克小心翼翼地塞进贴身的衣兜里。
然后,他那双冷静得过分的眼睛,看向了驾驶座上吉米的尸体。
“先生。”少年指了指尸体“您明天一早就要突围。带著一位死去的乘客太显眼了。”
“那个狙击手虽然在拉肚子,但如果他看见这辆车里坐著两个死人,出於职业习惯,他可能还是会补两枪的。
“7
“把他弄下来吧。为了安全。”
大使深吸了一口气。他知道这孩子说得对,虽然这话听起来冷酷得没有人味。
“於是,在那个漆黑的雪夜里,我和那个小鬼,把吉米的尸体从车里拖了出来。”
“吉米是个一百八十斤的壮汉,冻得像块石头。那个小鬼力气不大,但他很懂得怎么借力。他並没有嫌弃尸体,反而像是在搬运一袋麵粉一样专注。”
“我们把吉米拖到了路边的一个弹坑里。”
“没有铲子。那个小鬼直接跪在雪地上,用那双冻得满是冻疮的手,不知疲倦地扒拉著碎石和冻土,往吉米身上盖。”
“直到埋到脚的时候,他突然停手了。”
大使闭上了眼睛,似乎不愿回忆那一幕:“他盯著吉米脚上那双厚实的陆战队军靴,那是美军的剩余物资,保暖性能极好。”
“先生。”他抬起头看著我,眼神清澈而诚恳,完全没有贪婪,只有一种令人心寒的务实,这双鞋,他也用不著了,对吗?”
”
““浪费是一种罪恶。尤其是在这种天气里。””
“我点了点头。我还能说什么呢?”
“他麻利地脱下了那双靴子,套在自己脚上。靴子太大了,显得很滑稽,但他很珍惜地繫紧了鞋带。”
“做完这一切,他在那件脏西装上擦了擦手,站直了身体,冲我非常標准地鞠了一躬——就像是一个服务生刚刚为客人拉开了车门。”
“6
承蒙惠顾,先生。””
“他没有要额外的钱,也没有说什么俏皮话。他只是看了一眼那个简陋的碎石堆,轻声说了一句:放心,这地方平时没人来。他会睡得很安稳。””
“说完,他穿著那双巨大的军靴,在那场暴雪中深一脚浅一脚地离开了。背影瘦小,但却异常坚定。”
书房里一片安静。
“后来呢?”弗洛里斯问。
“后来我们活下来了。”大使站起身,走向保险柜,“那双靴子救了他,那罐泻药救了我们。各取所需。”
他打开保险柜,取出了那个黑色的档案袋,拿出那张大尺寸的官方合影。
“十年后。布鲁塞尔。”
大使把照片放在茶几上。
照片背景是金碧辉煌的欧盟宴会厅。
“那天在酒会上,那个年轻人主动朝我走来。”
大使指著照片上那个温文尔雅的男人,语气复杂:“他手里端著两杯香檳,非常恭敬地叫住了我。”
““勒菲弗尔大使阁下?”法语標准得无可挑剔,语气里充满了惊喜和敬意真没想到能在这里见到您。””
“我当时僵住了。我看著那双眼睛——那双曾经在死人堆里找鞋子的眼睛。
但我只能在这个全是记者的场合里,维持著外交礼仪。
“他笑得非常得体,甚至带著一点点羞涩:”
““您可能不记得我了。十年前,在塞拉耶佛的一个雪夜————”
“周围的银行家都在鼓掌,以为这是一段战地救孤的感人佳话。”
“他接著从怀里掏出一个红木盒子,双手递给我。”
本章未完,点击下一页继续阅读。